Translation of "burden on" in Italian


How to use "burden on" in sentences:

For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
Abbiamo deciso, lo Spirito Santo e noi, di non imporvi nessun altro obbligo al di fuori di queste cose necessarie
I wouldn't want to be a burden on you or your family.
Non voglio essere di peso a lei o alla sua famiglia.
After all, he's beginning to be a burden on the community coffers.
Si dovrebbe cominciare a fare attenzione, affiche egli non gravi... sulle finanze pubbliche. - Si si lo ho pensato anch'io infatti.
You've been carrying this burden on your back for far too long.
Ti sei trascinato questo fardello per troppo tempo.
It's an undue burden on the family unit.
E' un ingiusto disagio per il nucleo familiare.
I'd give all the riches of all kingdoms in the world not to have to place such a terrible burden on you.
Darei l'oro di tutti i regni del mondo, per non dover porre su di te un cosi' terribile fardello.
The fact is, the loss of his income would mean that they would lose their chance at a good education and, you know, become a burden on society.
Il fatto è che la perdita del suo stipendio significherebbe la perdita della possibilità di farli studiare, e così diventerebbero un peso per la società.
All this lowers the total cost of ownership and reduces the burden on you, so you can focus on growing your business.
Tutto questo riduce il costo totale di proprietà e il carico di lavoro per te, consentendoti di concentrarti sulla crescita della tua azienda.
Such notifications should be processed by the competent authority or the CSIRT where such processing does not constitute a disproportionate or undue burden on the Member States concerned.
Tali notifiche dovrebbero essere trattate dalle autorità competenti o dai CSIRT, purché il loro trattamento non rappresenti un onere sproporzionato o eccessivo per gli Stati membri interessati.
It won't ease the burden on your soul.
Non alleggerira' il fardello, che grava sulla tua anima.
I would just be a burden on them.
Per loro sarei solo un peso.
What about the burden on them?
Che mi dici del fardello che ricadra' su di loro?
I've been a burden on this family, and they'd be better off without me.
Sono stata un peso per questa famiglia. - Vivranno meglio senza di me.
Every breath the Latin takes is a burden on your soul.
Ogni respiro fatto dal latino e' un fardello per la tua anima.
I would never put this burden on you guys.
Non potevo darvi anche questo peso da sopportare.
Cast your burden on the lord, and he will sustain you.
Condivida con Dio i suoi peccati e Lui la sosterra'.
I know I've put a heavy burden on you, dear Isabel.
So di averti addossato un onere gravoso, cara Isabel.
The Lord has placed a heavy burden on you.
Il Signore ha... posto un carico gravoso sulle tue spalle.
All I ask is you keep an open mind and remember this, there is no burden on me to prove to you the defendant didn't commit the crime.
Cio' che vi chiedo e' di avere una mentalita' aperta e di ricordare questo: su di me non c'e' nessun onere nel dimostrare che l'imputato sia innocente.
The European Council on 7 March called for an acceleration of the implementation of relocation, in order to alleviate the heavy burden on Greece.
Il Consiglio europeo del 7 marzo ha invitato ad accelerare l'attuazione della ricollocazione, per alleviare il grave onere che pesa sulla Grecia.
Indeed, the emergence of another family member puts an additional burden on both parents.
In effetti, l'emergere di un altro membro della famiglia pone un onere aggiuntivo per entrambi i genitori.
In order to reduce the administrative burden on economic operators, that single EU declaration of conformity may be a dossier made up of relevant individual declarations of conformity.
Al fine di ridurre gli oneri amministrativi a carico degli operatori economici, tale dichiarazione unica UE può essere costituita da un fascicolo comprendente le dichiarazioni di conformità individuali pertinenti.
And you don't want to be a burden on Mother, do you?
E non vorrai essere un peso per tua madre, no?
I know the Templars placed a heavy burden on you.
So bene che essere un Templare e' un grave fardello da sopportare...
Well, you've taken a huge burden on your shoulders, Sophia.
Beh, stai trasportando un fardello veramente pesante, Sophia.
I don't like to be a burden on law enforcement.
Non mi piace essere un peso per i tutori della legge.
BlueEFFICIENCY measures are comprehensive vehicle optimisations that help to save fuel and ease the burden on the environment.
Le misure BlueEFFICIENCY sono miglioramenti apportati alle vetture a livello generale che aiutano a risparmiare carburante e a preservare l’ambiente.
2. they have sufficient resources for themselves and their family members as defined in Article 12 not to become a burden on the social assistance system and have sickness insurance cover;
2. disponga, per sé stesso e per i propri familiari, quali menzionati all’articolo 12, di risorse sufficienti per non diventare un onere per il sistema di assistenza sociale, nonché di un’assicurazione malattia;
The aim is to lessen the burden on children and to protect weaker partners during divorce disputes.
L'obiettivo è ridurre i disagi per i figli e tutelare il coniuge più debole nei procedimenti di divorzio.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
Le richieste di informazioni dovrebbero essere proporzionate e non costituire un onere eccessivo per le imprese.
Voluntary notifications shall only be processed where such processing does not constitute a disproportionate or undue burden on Member States concerned.
Le notifiche volontarie sono trattate soltanto qualora tale trattamento non costituisca un onere sproporzionato o eccessivo per gli Stati membri interessati.
In order to avoid imposing a disproportionate burden on such NGOs, this Directive should not apply to them.
Per evitare di imporre un onere sproporzionato a tali ONG, la presente direttiva non dovrebbe applicarsi ad esse.
And we know that as you get older in life, if you're obese when you're younger, that can lead to chronic diseases that not only reduce your quality of life, but are a tremendous economic burden on our health care system.
Sappiamo che invecchiando, se eri obeso già da giovane, puoi avere malattie croniche che non soltanto peggiorano la qualità della vita ma sono un fardello economico tremendo per il nostro sistema sociale.
It's also a step towards taking responsibility for my own burden on the planet.
E' anche un modo per assumermi la responsabilità del mio peso per il pianeta.
The violin, which meant everything to me, became a grave burden on me.
Il violino, che per me significava tutto, era diventato quasi un peso per me.
That means that all those old people are more of a burden on the few young people, and that each old person has less individual value.
Questo significa che tutti questi anziani sono un fardello per i pochi giovani, e che ogni anziano ha meno valore individuale.
Do they now become a burden on the medical system?
Diventano un fardello per il sistema medico?
As wages increase that also lifts the burden on the poor and the working class.
E l'incremento salariale toglie anch'esso un carico dalle spalle dei poveri e dalla classe operaia.
But that puts some kind of burden on me.
Sono domande di un certo peso.
Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:
Ieu disse a Bidkar suo scudiero: «Sollevalo, gettalo nel campo che appartenne a Nabòt di Izreèl; mi ricordo che una volta, mentre io e te eravamo sullo stesso carro al seguito di suo padre Acab, il Signore proferì su di lui questo oracolo
Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
Così dice il Signore: Per amore della vostra vita guardatevi dal trasportare un peso in giorno di sabato e dall'introdurlo per le porte di Gerusalemme
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan, ' to you I say, I am not putting any other burden on you.
A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi
4.9598891735077s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?